MittlereBereich

あやしく意味不明のダークファンタジー&SF。 一応健全(?)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

論語 学而5

子曰。道千乘之國。敬事而信。節用而愛人。使民以時

しいわく せんじょうのくにをおさむるには ことをつつしみてしんあり ようをせっしてひとをあいし たみをもちうるにときをもってす



面白い内容かと言えば、あまりそうでもないとは思いますが、これ、ひとを愛す という重要徳目が出てきます
このばあいの「人」 とは?

おそらく、王侯に仕えている人々 のことでしょう
酷使を避け、大切に扱う という意味でよいと思います

いずれ、仁と愛がどう違い、どう通底しているかについて考えてみたいと思います

英訳をご覧下さい

The Master said, "To rule a country of a thousand chariots, there must be reverent attention to business, and sincerity; economy in expenditure, and love for men; and the employment of the people at the proper seasons


現代中国語訳が ちょっとすごめになっています(意訳が過ぎるだろう…という意味で)

孔子說:“治理國家應該事事認真,時時誠信,處處節約,關心群衆,及時抓住發展機遇

大意 国家をきちんと治めるには状況を正確に把握し、つねに信頼されるように誠実にふるまい、どこでも節約を心がけ、民衆に注意をはらい心遣い、時宜を得たら発展の機会を逃さないようにする
スポンサーサイト

テーマ:日記 - ジャンル:小説・文学

  1. 2010/07/12(月) 21:19:07|
  2. 論語
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<学而篇 6 | ホーム | 論語 学而篇その4>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://sym82746.blog46.fc2.com/tb.php/342-44e265d9
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

プロフィール

sym82746

Author:sym82746
sym82746でぐぐっていただければ、わたしのプロフィールがなんとなくつかんでいただけるかも。現在6匹の猫と暮らしています

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

プロフィール

sym82746

Author:sym82746
sym82746でぐぐっていただければ、わたしのプロフィールがなんとなくつかんでいただけるかも。現在6匹の猫と暮らしています

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

blogpet

アナログFlash時計26(アクアブルー)








ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。