MittlereBereich

あやしく意味不明のダークファンタジー&SF。 一応健全(?)

學而篇 その8

子曰:“君子不重則不威,學則不固。主忠信,無友不如己者,過則勿憚改。
しいわく くんしおもからざればすなわちいあらずして、まなべばすなわちかたからず ちゅうしんをしゅとし おのれにしからざるものをともとするなかれ あやまちてはすなわちあらたむるにはばかることなかれ”

ここ
學則不固 をどうとるか
固を否定的に取るか肯定的にとるか

正直 よくわかりません

ここの「重」は たちふるまいと言動が軽躁ではない=穏やかにゆったりしているととれば、そうでないと、学ぶことに堅実さがあらわれない とするのが英訳です
ぼくは英訳の解釈でいいとおもう

さらに

不如己者 ですが これは水準のように英訳現代中国語訳とっていますけれど、志向としてもよいとおもう
自分の水準に達しないものを友とするな 
というのは冷たいし仁のこころに反します

過則勿憚改
は人口に膾炙していますね
ちなみに膾炙=シシカバブでありましょう もしくは叉焼



: The Master said, "If the scholar be not grave, he will not call forth any veneration, and his learning will not be solid. Hold faithfulness and sincerity as first principles. Have no friends not equal to yourself. When you have faults, do not fear to abandon them


學而: 孔子說:“君子不穩重就不會有威嚴,經常學習就不會固執,一切要以忠信為本,不要結交不如自己的朋友,有錯誤不要怕改正
スポンサーサイト

テーマ:日記 - ジャンル:小説・文学

  1. 2010/07/17(土) 13:21:02|
  2. 論語
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<the house of rising sun | ホーム | 朝日のあたる家>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://sym82746.blog46.fc2.com/tb.php/346-6ce04afa
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

プロフィール

sym82746

Author:sym82746
sym82746でぐぐっていただければ、わたしのプロフィールがなんとなくつかんでいただけるかも。現在6匹の猫と暮らしています

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

月別アーカイブ

カテゴリー

プロフィール

sym82746

Author:sym82746
sym82746でぐぐっていただければ、わたしのプロフィールがなんとなくつかんでいただけるかも。現在6匹の猫と暮らしています

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

blogpet

アナログFlash時計26(アクアブルー)








ブログ内検索

RSSフィード

リンク

このブログをリンクに追加する